Publication Date:
2026
abstract:
This chapter examines English translations of Dante’s Commedia produced between 1900 and 1950 as a transitional phase shaped by modernism, the World Wars, and the institutional consolidation of Dante studies. It traces the shift from Victorian models toward a plural landscape of translation strategies—ranging from prose and blank verse to experimental linguistic registers—driven by competing priorities of fidelity, readability, pedagogy, and literary innovation. By situating key translators and editions within broader cultural and scholarly developments, the chapter argues that this period established new audiences, critical tools, and aesthetic paradigms that decisively reshaped the Anglophone reception of Dante.
Iris type:
2.1 Contributo in volume (Capitolo o Saggio)
List of contributors:
Mele, Valentina
Book title:
Dante’s Comedy in English Translation. Critical Perspectives, Reception Histories, Assessments