ID:
501817
Durata (ore):
32
CFU:
4
SSD:
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE
Anno:
2024
Dati Generali
Periodo di attività
Annualità Singola (30/09/2024 - 06/06/2025)
Syllabus
Obiettivi Formativi
Il corso mira a fornire ai futuri medici professionisti le capacità di comunicazione necessarie per provvedere alle cure dei pazienti in modo efficace. Saranno presentati agli studenti generi medici e sistemi medici, lessico medico pertinente, uso e funzioni del linguaggio, oltre a elementi di stile a registro che si trovano nei testi medici. Il corso inoltre include le fasi principali della comunicazione medica dall'iniziale anamnesi all'esame fisico, studio e diagnosi, oltre a trattamenti medici e chirurgici.
Nel primo semestre si focalizza l'attenzione soprattutto sui generi medici scritti (articoli medici, la struttura IMRAD e il linguaggio utilizzato: capacità di scrittura di base, la struttura dei paragrafi, la "Law of Proximity"; la pagina stampata, la sua evoluzione e gli oggetti testuali che sono fondamentali per la scrittura medico scientifica: tabelle, grafici, diagrammi, ecc.).
Il secondo semestre tratta i rapporti medico-paziente, prendendo in considerazione generi orali e scritti (l'anamnesi di un paziente, la presentazione dei sintomi, tipi di approccio medico-paziente, cartelle cliniche, ecc.).
Nel primo semestre si focalizza l'attenzione soprattutto sui generi medici scritti (articoli medici, la struttura IMRAD e il linguaggio utilizzato: capacità di scrittura di base, la struttura dei paragrafi, la "Law of Proximity"; la pagina stampata, la sua evoluzione e gli oggetti testuali che sono fondamentali per la scrittura medico scientifica: tabelle, grafici, diagrammi, ecc.).
Il secondo semestre tratta i rapporti medico-paziente, prendendo in considerazione generi orali e scritti (l'anamnesi di un paziente, la presentazione dei sintomi, tipi di approccio medico-paziente, cartelle cliniche, ecc.).
Prerequisiti
B2+ della scala denominata Quadro Comune Europeo di Riferimento per le Lingue, composta da livelli linguistici formulati nell’ambito del Consiglio d’Europa e adottata in molti contesti professionali e didattici in tutta l’Europa.
Metodi didattici
1. Lezioni Frontali Interattive condotte in inglese da insegnanti madrelingua.
2. Attività per l'Autoapprendimento: questi compiti sono progettati per promuovere l'autoapprendimento e la pratica individuale della lingua inglese, inoltre servono come ripasso e preparazione per l'esame orale finale.
Le lezioni frontali sono un misto di lezione e discussione e sono in inglese con insegnanti madre lingua. Risorse online saranno utilizzati per coadiuvare l'insegnamento e gli studenti dovranno svolgere delle attività in modo autonomo fuori dalla classe come parte del programma di auto-apprendimento. Dettagli riguardo a questo saranno dati all'inizio e durante il corso.
2. Attività per l'Autoapprendimento: questi compiti sono progettati per promuovere l'autoapprendimento e la pratica individuale della lingua inglese, inoltre servono come ripasso e preparazione per l'esame orale finale.
Le lezioni frontali sono un misto di lezione e discussione e sono in inglese con insegnanti madre lingua. Risorse online saranno utilizzati per coadiuvare l'insegnamento e gli studenti dovranno svolgere delle attività in modo autonomo fuori dalla classe come parte del programma di auto-apprendimento. Dettagli riguardo a questo saranno dati all'inizio e durante il corso.
Verifica Apprendimento
L'esame finale del corso si svolge alla fine del secondo semestre e consiste in una prova orale del valore di 4 CFU. E' progettata per valutare la comprensione degli studenti dei materiali presentati durante le lezioni. Gli studenti che superano l'esame riceveranno un giudizio (ottimo, distinto, buono, discreto, sufficiente, insufficiente). Nessuno è esentato dal dare l'esame. I materiali presentati durante le lezioni fanno da complemento al Corso di Laurea di Medicina e Chirurgia, di conseguenza non verranno assegnati crediti per il completamento di un corso simile svolto in un altro Dipartimento o istituzione, né per certificazioni internazionali in lingua inglese. La frequenza delle lezioni in classe e/o online, e il completamento dei compiti assegnati sono estremamente importanti. Si richiede una frequenza minima del 75%, necessaria per essere ammessi all'esame e il superamento dello scritto Inglese 1 (esame del primo anno).
Testi
Anna Loiacono (2018). The Medical Alphabet. An English Textbook in Healthcare in the Digital Age. Vol. 2 Matarrese editore. Andria.
BIBLIOGRAFIA (testi consigliati/raccomandati), MATERIALI e SOFTWARE TOOLS
Informazioni concernenti i materiali del corso e/o supporto Internet saranno dati durante il corso, alcuni materiali sono disponibili da scaricare dalla piattaforma KIRO a: https://elearning4.unipv.it/cla/course/view.php?id=
software o siti web utilizzati saranno discussi a lezione durante il corso. Loiacono Anna (2012). Medical Communication. IBIS. Como.
Loiacono Anna (2013). The Medical Alphabet. An English textbook in healthcare. Matarrese editore. Andria.
McCullagh Marie and Ros Wright (2008). Good Practice Communication Skills in English for the Medical Practitioner. Cambridge University Press. Cambridge.
Rogers Silvia M. (2014). Mastering Scientific and Medical Writing: A Self- help Guide. 2nd edition. Springer-Verlag. Berlin Heidelberg.
BIBLIOGRAFIA (testi consigliati/raccomandati), MATERIALI e SOFTWARE TOOLS
Informazioni concernenti i materiali del corso e/o supporto Internet saranno dati durante il corso, alcuni materiali sono disponibili da scaricare dalla piattaforma KIRO a: https://elearning4.unipv.it/cla/course/view.php?id=
software o siti web utilizzati saranno discussi a lezione durante il corso. Loiacono Anna (2012). Medical Communication. IBIS. Como.
Loiacono Anna (2013). The Medical Alphabet. An English textbook in healthcare. Matarrese editore. Andria.
McCullagh Marie and Ros Wright (2008). Good Practice Communication Skills in English for the Medical Practitioner. Cambridge University Press. Cambridge.
Rogers Silvia M. (2014). Mastering Scientific and Medical Writing: A Self- help Guide. 2nd edition. Springer-Verlag. Berlin Heidelberg.
Contenuti
Generi visivi, scritti e parlati in contesti medici.
Ruoli e relazioni nella comunicazione medica.
Generi testuali medici scritti:
• organizzazione degli articoli medico/scientifici e la loro struttura (l'evoluzione della scrittura scientifica; la struttura IMRAD)
• la pagina stampata e la sua evoluzione (il principio di integrazione delle risorse e quello della compressione del significato nella pagina scientifica; risorse visive e verbali)
• la presentazione e l'analisi dei dati: lo studio dei diagrammi, delle tabelle e dei grafici (oggetti testuali)
Generi Visivi:
• la linguistica dei corpora multimodal e animazioni e simulazioni scientifiche.
Relazioni Medico-Paziente:
• anamnesi del paziente (l'importanza dell'anamnesi / fattori che influiscono sul esito positivo del colloquio / primi passi nell'annotare l'anamnesi clinica del paziente - PC, HPC)
• la gestione delle interazioni medico-paziente (visite, diagnosi, relazioni)
• Cartelle Cliniche (E-Health, M-Health, Telehealth, Patient Portals, Cartelle Cliniche del passato)
Ruoli e relazioni nella comunicazione medica.
Generi testuali medici scritti:
• organizzazione degli articoli medico/scientifici e la loro struttura (l'evoluzione della scrittura scientifica; la struttura IMRAD)
• la pagina stampata e la sua evoluzione (il principio di integrazione delle risorse e quello della compressione del significato nella pagina scientifica; risorse visive e verbali)
• la presentazione e l'analisi dei dati: lo studio dei diagrammi, delle tabelle e dei grafici (oggetti testuali)
Generi Visivi:
• la linguistica dei corpora multimodal e animazioni e simulazioni scientifiche.
Relazioni Medico-Paziente:
• anamnesi del paziente (l'importanza dell'anamnesi / fattori che influiscono sul esito positivo del colloquio / primi passi nell'annotare l'anamnesi clinica del paziente - PC, HPC)
• la gestione delle interazioni medico-paziente (visite, diagnosi, relazioni)
• Cartelle Cliniche (E-Health, M-Health, Telehealth, Patient Portals, Cartelle Cliniche del passato)
Lingua Insegnamento
ITALIANO
Altre informazioni
COMUNICAZIONI E SUPPORTO WEB
Ogni studente iscritto al corso Golgi deve mandare una mail specificando il proprio nome e cognome, gruppo di appartenenza per il corso di inglese e numero di matricola all'indirizzo mail golgi.second@gmail.com. Si raccomanda agli studenti di controllare la loro posta elettronica regolarmente per essere aggiornati sulle informazioni, compiti e altre informazioni che riguardano il corso.
RICEVIMENTO
Per favore contattate la Prof.ssa Louise Sweet tramite posta elettronica al seguente indirizzo: louisefrances.sweet@unipv.it oppure i CEL del corso (Dott.sse Deirdre Kantz and Sheila McVeigh) all'indirizzo Golgi primo anno (sopra indicato).
Ogni studente iscritto al corso Golgi deve mandare una mail specificando il proprio nome e cognome, gruppo di appartenenza per il corso di inglese e numero di matricola all'indirizzo mail golgi.second@gmail.com. Si raccomanda agli studenti di controllare la loro posta elettronica regolarmente per essere aggiornati sulle informazioni, compiti e altre informazioni che riguardano il corso.
RICEVIMENTO
Per favore contattate la Prof.ssa Louise Sweet tramite posta elettronica al seguente indirizzo: louisefrances.sweet@unipv.it oppure i CEL del corso (Dott.sse Deirdre Kantz and Sheila McVeigh) all'indirizzo Golgi primo anno (sopra indicato).
Corsi
Corsi
MEDICINA E CHIRURGIA
Laurea Magistrale Ciclo Unico 6 Anni
6 anni
No Results Found
Persone
Persone
Docente
No Results Found