ID:
500014
Durata (ore):
60
CFU:
9
SSD:
LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA SPAGNOLA
Anno:
2024
Dati Generali
Periodo di attività
Secondo Semestre (24/02/2025 - 30/05/2025)
Syllabus
Obiettivi Formativi
Il Corso propedeutico o preparatorio fornirà allo studente gli strumenti necessari per l’acquisizione di un profilo intermedio tra utente basico della lingua e utente autonomo, in base a quanto descrive il Quadro Comune Europeo di Riferimento (QCER). Quindi, in relazione alle abilità produttive, viene fissato come obiettivo che lo studente raggiunga un grado elevato del livello elementare (A2+) di padronanza della lingua spagnola e, in relazione alle abilità ricettive, un livello pre-intermedio o di soglia (B1).
Lingua spagnola (II semestre)
Il corso pretende consolidare il livello A2+/B1 del QCER. A tale fine verrà approfondita la competenza in lingua spagnola nelle sue componenti nozionistiche, grammaticali (grammatica, pronuncia e prosodia, ortografia), pragmatico-discorsiva (funzioni, tattiche e strategie pragmatiche, generi discorsivi e prodotti testuali) e saperi/comportamenti socioculturali (rapporti interpersonali). Inoltre, in accordo con gli obiettivi generali del piano di studi del Corso di laurea, verranno sviluppate le abilità linguistiche nell’ambito della comunicazione professionale, con particolare riguardo ai contesti più innovativi e all’uso degli strumenti multimediali.
Lingua spagnola (II semestre)
Il corso pretende consolidare il livello A2+/B1 del QCER. A tale fine verrà approfondita la competenza in lingua spagnola nelle sue componenti nozionistiche, grammaticali (grammatica, pronuncia e prosodia, ortografia), pragmatico-discorsiva (funzioni, tattiche e strategie pragmatiche, generi discorsivi e prodotti testuali) e saperi/comportamenti socioculturali (rapporti interpersonali). Inoltre, in accordo con gli obiettivi generali del piano di studi del Corso di laurea, verranno sviluppate le abilità linguistiche nell’ambito della comunicazione professionale, con particolare riguardo ai contesti più innovativi e all’uso degli strumenti multimediali.
Prerequisiti
Corso propedeutico (I e II semestre). Gli studenti seguiranno durante tutto l’anno il Corso propedeutico o preparatorio per acquisire le competenze linguistiche preposte. Nel secondo semestre inizierà contemporaneamente il Corso di Lingua spagnola dove verranno affrontati aspetti specifici dell’ambito della comunicazione in lingua spagnola.
Metodi didattici
Le lezioni alterneranno la didattica frontale (esposizione di nuovi argomenti o chiarimenti) con una didattica che favorisca la riflessione e l’interazione. Verrà sollecitata di continuo la partecipazione degli studenti sia in attività individuali che di coppia o di gruppo, in modo tale da favorire l’apprendimento cooperativo ed incentivare l’autonomia dello studente e la riflessione sul proprio processo di apprendimento.
Verifica Apprendimento
Prova scritta.
-Per la prova scritta bisogna studiare i contenuti affrontati durante le lezioni di Didattica Integrativa con la docente CEL.
Prova orale
-Per la prova orale, bisogna preparare gli argomenti trattati con la Professoressa Di Vincenzo durante le lezioni:
-uso delle tecnologie di informazione e comunicazione per l'innovazione educativa
-approccio ai media
-tipi di comunicazione (verbale, non verbale, paraverbale)
-la comunicazione e l'atto comunicativo
-gli atti linguistici
-l'intenzione comunicativa e le funzioni del linguaggio
-studio dei diversi contesti
-riferimenti socioculturali e comportamentali
-le massime conversazionali
-analisi pragmalinguistica di discorsi, dialoghi, interviste, ecc.
-competenze semantiche, pragmatiche e sintattiche
-tipologie e generi testuali
-organizzazione e struttura del discorso
-adeguatezza funzionale
-condizioni di testualità: coerenza e coesione
-connettori discorsivi
-il linguaggio giornalistico
-il messaggio pubblicitario
-Media Education
-testo e immagine; oralità e scrittura
-analisi del testo
-studio delle figure retoriche
-analisi di prodotti audiovisivi e multimediali
-attività di mediazione orale/mediazione scritta
-principali tecniche di Traduzione Audiovisiva (Sottotitolaggio, Audiodescrizione, Doppiaggio)
Per iscriversi alle sessioni d'esame (esame scritto/esame orale) è necessario accedere all'Esse3. La prova orale può essere sostenuta solo se si supera l’esame scritto (min. 18/30). Il voto della prova scritta vale un anno solare.
-I voti non si possono rifiutare.
-Se gli studenti hanno un Diploma DELE - Livello B1/B2 (ottenuto recentemente, max. due anni), bisogna consegnare o inviare una fotocopia del Certificato alla Prof.ssa Di Vincenzo o alla Docente di Didattica Integrativa all'inizio dell'anno accademico.
-Per la prova orale deve essere preparato un podcast; un'intervista; un articolo, una presentazione PowerPoint oppure un lavoro di traduzione audiovisiva.
Si possono analizzare testi argomentativi, descrittivi, espositivi, opinioni ed editoriali, pubblicità che raccontino storie, il linguaggio giovanile sui social media, canzoni (testi, musica, video musicali), poesie, sequenze cinematografiche, serie televisive, web-serie, dialoghi, interviste, blog, ecc. I testi analizzati e commentati devono essere testi originali in lingua spagnola.
Per quanto riguarda la presentazione PowerPoint, si raccomanda ciò che segue:
-non deve essere molto lunga (massimo 15 diapositive) e deve affrontare i seguenti aspetti: -l'atto di comunicazione, -il contesto comunicativo, -le intenzioni degli atti verbali, -le funzioni del linguaggio, -la tipologia testuale, -l'adeguatezza, -la coerenza, -la coesione, -analisi del linguaggio, -analisi morfosintattico (tempi verbali, proposizioni coordinate e subordinate, connettori discorsivi, avverbi, pronomi, preposizioni, perifrasi verbali, ecc.), -analisi della terminologia lessicale, espressioni idiomatiche, modi di dire, ecc., -analisi delle figure retoriche
-gli elementi paralinguistici, extralinguistici, ecc.
Il PowerPoint deve essere presentato il giorno della prova orale. Per tutti gli altri lavori, verranno fornite indicazioni precise che saranno pubblicate nella piattaforma di Kiro.
-Non si possono copiare analisi già eseguite. È necessario che il materiale scelto sia originale. Se si decide lavorare su interviste, dialoghi, conferenze, canzoni, sequenze cinematografiche, ecc., bisogna optare per produzioni italiane che non siano state tradottein spagnolo. Sarà necessario effettuare la trascrizione dei dialoghi selezionati.
-Per la prova scritta bisogna studiare i contenuti affrontati durante le lezioni di Didattica Integrativa con la docente CEL.
Prova orale
-Per la prova orale, bisogna preparare gli argomenti trattati con la Professoressa Di Vincenzo durante le lezioni:
-uso delle tecnologie di informazione e comunicazione per l'innovazione educativa
-approccio ai media
-tipi di comunicazione (verbale, non verbale, paraverbale)
-la comunicazione e l'atto comunicativo
-gli atti linguistici
-l'intenzione comunicativa e le funzioni del linguaggio
-studio dei diversi contesti
-riferimenti socioculturali e comportamentali
-le massime conversazionali
-analisi pragmalinguistica di discorsi, dialoghi, interviste, ecc.
-competenze semantiche, pragmatiche e sintattiche
-tipologie e generi testuali
-organizzazione e struttura del discorso
-adeguatezza funzionale
-condizioni di testualità: coerenza e coesione
-connettori discorsivi
-il linguaggio giornalistico
-il messaggio pubblicitario
-Media Education
-testo e immagine; oralità e scrittura
-analisi del testo
-studio delle figure retoriche
-analisi di prodotti audiovisivi e multimediali
-attività di mediazione orale/mediazione scritta
-principali tecniche di Traduzione Audiovisiva (Sottotitolaggio, Audiodescrizione, Doppiaggio)
Per iscriversi alle sessioni d'esame (esame scritto/esame orale) è necessario accedere all'Esse3. La prova orale può essere sostenuta solo se si supera l’esame scritto (min. 18/30). Il voto della prova scritta vale un anno solare.
-I voti non si possono rifiutare.
-Se gli studenti hanno un Diploma DELE - Livello B1/B2 (ottenuto recentemente, max. due anni), bisogna consegnare o inviare una fotocopia del Certificato alla Prof.ssa Di Vincenzo o alla Docente di Didattica Integrativa all'inizio dell'anno accademico.
-Per la prova orale deve essere preparato un podcast; un'intervista; un articolo, una presentazione PowerPoint oppure un lavoro di traduzione audiovisiva.
Si possono analizzare testi argomentativi, descrittivi, espositivi, opinioni ed editoriali, pubblicità che raccontino storie, il linguaggio giovanile sui social media, canzoni (testi, musica, video musicali), poesie, sequenze cinematografiche, serie televisive, web-serie, dialoghi, interviste, blog, ecc. I testi analizzati e commentati devono essere testi originali in lingua spagnola.
Per quanto riguarda la presentazione PowerPoint, si raccomanda ciò che segue:
-non deve essere molto lunga (massimo 15 diapositive) e deve affrontare i seguenti aspetti: -l'atto di comunicazione, -il contesto comunicativo, -le intenzioni degli atti verbali, -le funzioni del linguaggio, -la tipologia testuale, -l'adeguatezza, -la coerenza, -la coesione, -analisi del linguaggio, -analisi morfosintattico (tempi verbali, proposizioni coordinate e subordinate, connettori discorsivi, avverbi, pronomi, preposizioni, perifrasi verbali, ecc.), -analisi della terminologia lessicale, espressioni idiomatiche, modi di dire, ecc., -analisi delle figure retoriche
-gli elementi paralinguistici, extralinguistici, ecc.
Il PowerPoint deve essere presentato il giorno della prova orale. Per tutti gli altri lavori, verranno fornite indicazioni precise che saranno pubblicate nella piattaforma di Kiro.
-Non si possono copiare analisi già eseguite. È necessario che il materiale scelto sia originale. Se si decide lavorare su interviste, dialoghi, conferenze, canzoni, sequenze cinematografiche, ecc., bisogna optare per produzioni italiane che non siano state tradottein spagnolo. Sarà necessario effettuare la trascrizione dei dialoghi selezionati.
Testi
Per le lezioni di Didattica Integrative, verrà utilizzato il manuale "ELExprés" di Sgel.
Per il modulo teorico, si farà uso del manuale "Lengua y comentario de textos 2 Bachillerato" de la editorial Sgel.
Per il modulo teorico, si farà uso del manuale "Lengua y comentario de textos 2 Bachillerato" de la editorial Sgel.
Contenuti
La descrizione dettagliata dei contenuti del corso (funzioni comunicative, risorse grammaticali e lessicali, attività complementari) verrà indicata i primi giorni di lezione.
Per ulteriori informazioni contattare la docente CEL via mail o durante il suo orario di ricevimento.
Corso di Lingua spagnola (II semestre)
Si procederà allo studio della comunicazione verbale e degli aspetti della comunicazione non verbale attraverso testi autentici di tipologia diversa, in base allo spazio sociale dove avvenga l’atto comunicativo, il registro adoperato, la struttura sequenziale del discorso, il canale e l’intenzione comunicativa. L’analisi ed il commento dei testi terrà conto dei livelli tematico, pragmatico o comunicativo e linguistico.
La prima parte del corso verrà destinata ad approfondire aspetti del livello linguistico tali come l’ortografia, l’accentuazione, i meccanismi di formazione delle parole, la sintassi delle proposizioni subordinate, i marcatori discorsivi. Nella seconda parte del corso verranno affrontati argomenti come la comunicazione: elementi dell’atto comunicativo e funzioni del linguaggio; la competenza pragmatica e la competenza sintattica; il testo e le sue proprietà: risorse per la coerenza, la coesione e la situazionalità; tipologia testuale sequenziale e genere discorsivo; il linguaggio giornalistico: caratteristiche e generi (visuali e verbali); il messaggio pubblicitario: caratteristiche del testo e dell’immagine, rapporto testo/immagine; oralità e scrittura: differenze tra parlato e scritto; nuovi generi: le conversazioni WhatsApp; il linguaggio non verbale e le implicazioni culturali: le funzioni, i tipi di segnali cinesiche, prossemiche, paralinguistiche. Ogni aspetto affrontato verrà correlato da esercizi da svolgere in aula o fuori da essa, individualmente o a gruppi.
Il commento critico di testi autentici nell’aula favorirà la comprensione e, in qualche caso, la produzione di testi scritti / orali frequenti nei principali ambiti professionali di competenza.
Per ulteriori informazioni contattare la docente CEL via mail o durante il suo orario di ricevimento.
Corso di Lingua spagnola (II semestre)
Si procederà allo studio della comunicazione verbale e degli aspetti della comunicazione non verbale attraverso testi autentici di tipologia diversa, in base allo spazio sociale dove avvenga l’atto comunicativo, il registro adoperato, la struttura sequenziale del discorso, il canale e l’intenzione comunicativa. L’analisi ed il commento dei testi terrà conto dei livelli tematico, pragmatico o comunicativo e linguistico.
La prima parte del corso verrà destinata ad approfondire aspetti del livello linguistico tali come l’ortografia, l’accentuazione, i meccanismi di formazione delle parole, la sintassi delle proposizioni subordinate, i marcatori discorsivi. Nella seconda parte del corso verranno affrontati argomenti come la comunicazione: elementi dell’atto comunicativo e funzioni del linguaggio; la competenza pragmatica e la competenza sintattica; il testo e le sue proprietà: risorse per la coerenza, la coesione e la situazionalità; tipologia testuale sequenziale e genere discorsivo; il linguaggio giornalistico: caratteristiche e generi (visuali e verbali); il messaggio pubblicitario: caratteristiche del testo e dell’immagine, rapporto testo/immagine; oralità e scrittura: differenze tra parlato e scritto; nuovi generi: le conversazioni WhatsApp; il linguaggio non verbale e le implicazioni culturali: le funzioni, i tipi di segnali cinesiche, prossemiche, paralinguistiche. Ogni aspetto affrontato verrà correlato da esercizi da svolgere in aula o fuori da essa, individualmente o a gruppi.
Il commento critico di testi autentici nell’aula favorirà la comprensione e, in qualche caso, la produzione di testi scritti / orali frequenti nei principali ambiti professionali di competenza.
Lingua Insegnamento
ITALIANO
Altre informazioni
Per gli studenti lavoratori e per i discenti non frequentanti, la modalità di esame e il programma da preparare sono gli stessi.
Corsi
Corsi
3 anni
No Results Found
Persone
Persone
Docente
No Results Found