L’insegnamento si propone di far conoscere le principali tappe della circolazione dei testi della tradizione greco-romana, approfondire i concetti di ‘ricezione’, ‘fortuna’, ‘intertestualità’, ‘traduzione’, e infine analizzare alcune rielaborazioni della cultura classica in opere letterarie, artistiche e musicali di epoche successive. Al termine del corso lo studente dovrà essere in grado - di ricorrere autonomamente ai metodi e agli strumenti dell’analisi intertestuale - di riconoscere elementi classici in opere letterarie e artistiche successive - di conoscere gli snodi principali della circolazione dei testi antichi nell’Occidente europeo
Prerequisiti
Non è richiesta la conoscenza delle lingue classiche.
Metodi didattici
Il corso si svolge in presenza. Lezioni frontali, con il supporto di presentazioni powerpoint e la visione di filmati e immagini. Sono previsti interventi di studiosi su singoli temi e seminari monografici (project work) a cura degli studenti.
Verifica Apprendimento
Valutazione del project work: il seminario a cura degli studenti, da presentare durante il corso e concordare con la docente, pesa sulla valutazione per il 50%. Esame orale finale: verranno verificate le conoscenze relative ai lineamenti di storia della tradizione classica e alle diverse forme della ricezione dell’antico. In una seconda parte dell’esame gli studenti dovranno dimostrare di saper individuare e analizzare gli elementi classici all’interno di un testo letterario o un prodotto artistico e/o musicale scelto tra quelli inseriti nel programma.
Testi
Per la parte istituzionale: F. Stok, A. Balbo, I classici dal papiro a internet, Nuova Edizione, Carocci Editore 2025 Marco Fernandelli, "Ricevere e tramandare l’antico", in: Marco Fernandelli, Ermanna Panizon, Teresa Travaglia (a cura di), "VIVENDO VINCERE SAECVLA. Ricezione e tradizione dell’antico. Atti del Convegno Internazionale (Trieste, 29-31 gennaio 2020)", Trieste, EUT Edizioni Università di Trieste, 2022, pp. 9-29. Per la parte monografica: Omero, Iliade, a c. di F. Ferrari, Oscar Mondadori, Milano 2018 Omero, Odissea, trad. di G.A. Privitera, introduzione di A. Heubeck, Oscar Mondadori, Milano 2016 J.B. Hainsworth, Introduzione, in Omero, Odissea, vol. II (Libri V-VIII), a c. di J.B. Hainsworth, Fondazione Lorenzo Valla, Arnoldo Mondadori Editore, Milano 2007 L.E. Rossi, "I poemi omerici come testimonianza di poesia orale", in κηληθμῷ δ᾽ ἔσχοντο Scritti editi e inediti: Vol. 2: Letteratura, a c. di G. Colesanti e R. Nicolai, Berlin/Boston, De Gruyter, 2020, pp. 25-99 Ulteriori indicazioni verranno fornite a lezione.
Contenuti
1. Parte istituzionale 1.a La circolazione e la tradizione dei testi classici 1.b Forme e funzioni dell’intertestualità (con lettura di testi significativi antichi, tardoantichi e moderni) 1.c Il ruolo della traduzione nella storia della ricezione 2. Parte monografica: i poemi omerici e la loro ricezione antica e moderna nella letteratura, nell’arte e nella musica. (poemi omerici e oralità; l'Iliade e l'Odissea a Roma; selezione di scene dell'Iliade e dell'Odissea con analisi della presenza omerica in testi letterari, dipinti e opere musicali)
Lingua Insegnamento
ITALIANO
Altre informazioni
Gli studenti non frequentanti e quelli appartenenti alle categorie per le quali sono previste modalità didattiche inclusive dovranno contattare la docente per definire il programma, il piano di lavoro e l’ulteriore bibliografia.